繁体
送給你,加斯頓誇張地聞了一
,
麗的鮮
,當然要送給
麗的姑娘。
父親,我馬上就要十六歲了。加百列將手中的音樂盒遞到老莫里斯的面前。
誰敢和加斯頓搶女人?早在貝兒來到這個小鎮的第一天,加斯頓就宣佈貝兒是他的未婚妻了,誰也不敢去碰貝兒的
體,除非是不要命了。
加斯頓可以接受維勒訥沃小鎮的習俗,但他必須得到貝兒的初夜,那是完全不同的意義。每個人有很多第一次,但貝兒的第一次,必須屬於他,加斯頓。
抱歉,貝兒穿過加斯頓的胳膊,我還沒有想好呢。
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
我想要一枝玫瑰,父親。加百列
挲著牆上佈滿塵灰的畫像,在那裡,有一個同音樂盒裡一模一樣的場景。
老莫里斯一聽到成人禮三個字,瞬間明白了什麼。是啊,這裡可是維勒訥沃小鎮,對貝兒來說,成人禮無異于一腳邁
天堂,一腳跨
地獄。
父親,是我。加百列往後退了一步。
老莫里斯這才看清,神
有些慌張地捂著自己軟趴趴的
:怎麼是你,貝兒?
備賣的
朵遞到貝兒跟前。
加百列走到一處擺滿了音樂盒的架
前,打開其中的一個音樂盒,緩緩擰動發條,聽著裡面傳
妙的音樂。
裡面雕刻著一家三
,一位藝術家正在給哄著孩
的妻
畫像。妻
一手拿著撥浪鼓,一手拿著一朵紅玫瑰。
即便是回到屬於自己溫馨的小家,仍然能清晰聽見男女之間熱烈歡愛的聲音。那是從貝兒家的地
室傳來的。在那之前,地
室曾是老莫里斯的工作室。
是已經有了其他更好的人選了嗎?加斯頓看向周圍湊熱鬧的觀眾,是你,還是你?那群人連聲否認。
等加斯頓再次回過神的時候,貝兒早就不見了蹤影。但沒關係,再過幾天,貝兒馬上就是屬於他的女人了。
老莫里斯還沒有玩夠,見又是一個新的女人
現在房間裡,
意識就想摟過對方將自己的

進來人的小
裡。
還是那個女人先發現了貝兒,尖叫著咒駡了一聲瘋
這才摟著散了一地的衣服離開。
父親,在我成人禮前,我想最後向你要一件生日禮
。加百列念著臺詞。不這樣
,她無法見到真正的野獸。
事實上,從他搬到維勒訥沃小鎮上開始,已經很久沒有再
過新的音樂盒了。就連貝兒手上的那個,都粘了厚厚的一層灰,能轉動起來簡直就是奇跡。
哪怕加百列已經走到了老莫里斯的跟前,這位老傢伙仍然沒有發現自己的女兒已經站在了自己的床前。
哦,是嗎?老莫斯現在顯然有些神志不清。
加百列躲在牆後,
前劇烈起伏。過了一會,她才避開眾人異樣的視線回到自己的家中。
加百列手
亮的地方,正是那朵鮮紅的玫瑰
。
加斯頓用一隻手撐著斜靠在牆上,用一個看上去很帥氣的動作側頭問貝兒:請問,你選好自己成人禮的初次
件了嗎?
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.zhuishula.net