繁体
云卷云舒,笼罩着薄薄紫烟
和那饱受风霜的脸
What you tried to say to me
How you suffered for your sanity
Now I understand
在你画板上涂抹了蓝和灰的油彩
捕捉拂面清风和冬日寒冷
Catch the breeze and the winter chills
They would not listen they did not know how
With eyes that know the darkness in my soul
现在我终于知
They would not listen they did not know how
Starry, starry night
黎明的田野,琥珀
的麦穗
How you tried to set them free
繁星
的夜晚
彩幻化万千
众醉独醒,你有多么痛苦
在某个夏日里,你向外张望
也许,此时的他们想听了
Swirling clouds in violet haze
ay
How you tried to set them free
What you tried to say to me
Now I understand
彩幻化在雪白亚麻画布上
在文森特手中缓缓

勾勒树林与
仙
但那时他们不听,更不懂
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
Look out on a summer's day
Fming flowers that brightly bze
Weathered faces lined in pain
双眸似可看穿我的灵魂
Are soothed beneath the artist's loving hand
Perhaps they'
映在文森特湛蓝
的双眸
你想对我倾诉什么
Perhaps they'll listen now
Morning fields of amber grain
How you suffered for your sanity
Shadows on the hills
众生愚愚,你有多想让他们自由
In colors on the snowy linen nd
你变幻山峦间的
影
Sketch the trees and the daffodils
Reflect in Vincent's eyes of china blue
Colors changing hue
繁星
的夜晚
殷红的
儿,恍若燃烧的火焰
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.zhuishula.net