电脑版
首页

搜索 繁体

分卷阅读38(2/2)

热门小说推荐

最近更新小说

故,求趣无上正等菩提”与 “观诸法皆空,不舍一切有”字句。此即表示若离开对众生的慈悲济度,则一切修行的意义则大打折扣,不能最终成就无上菩提正果。

[4]  日本法隆寺贝叶是目前所知最古老的梵文本,原本现收藏于东京博馆。相传此本原为迦叶尊者手写,后由菩提达传给慧思禅师,再经由小野妹于推古天皇十七年(西元609年)传日本[5]。净严和尚于1694年以梵文悉昙手写抄录。穆勒(Max Muller)于1884年转写成天城及罗拼音,传至欧国家。1957年及1967年,孔睿校订梵文本。 伯希和收集的梵文心经

本章已阅读完毕(请一章继续阅读!)

汉译本

中国历史上,至宋朝为止,可考的至少有11次汉译,现存9本。    吴·支谦译缺    姚秦·鸠罗什译(402-413年)略本存    唐·玄奘译(649年)略本存艺本作品

编辑本段版本

日本法隆寺藏两片贝叶经钞本

[6]  黎,菲尔(H. L. Feer)校订之梵文本。原本现藏于法国黎帝国图书馆,Catalogue No.967,为梵藏汉蒙满五本对照本,其梵文为兰札(n-dza)字

其中以玄奘法师汉译本通最广,共260字。其译本容约有20与今日所见的梵文本不同。日本通行的汉译本共262字,比中国通行本多了2字,即“远离一切颠倒梦想”中的“一切”。   唐代义净的汉译本,在咒语后有一段不同一般译本、独有的通分,描述读经的功效[8]。有些学者认为此版本可能是玄奘汉译本的误用,因此未收录,但日本存有此本的抄本。   依藏文本汉译的有:赵孟頫书心经

是所有佛经中翻译次数最多,译成文最丰富,并最常被念诵的经典。有广本及略本两。广本有序分、正宗分、通分。略本只有正宗分。至今仍不断有新的译本现,面列分重要版本。

梵文本

[7]   唐·菩提志译(693年)缺    唐·实叉难陀译(695-710年)缺    唐·义净译(695-713年)略本存   别本唐·法月译(初译)(738年)广本存    唐·法月译(重译)(738年)广本存    唐·般若共利言等译(790年)广本存    唐·智慧译(847-859年)广本存    唐·法成译(敦煌石室本)广本存    宋·施护译(980-1000年)广本存欧询书心经

、清康熙据西藏番字旧本译。依此版本,雍正皇帝御制藏满蒙汉对照版,雍正元年十二月初八日制成。   1948年贡噶呼图克图于上海依藏文本作汉译本。   1994年方广锠依的异本作修订本《

Loading...

内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~

推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!

收藏网址:https://www.zhuishula.net