繁体
德拉科这样解释。哈利半信半疑地注视着他,
“那么你要如何用它写诗?”他问。
“简单。”德拉科说着,低
写了几秒,然后将书支到哈利
前——
「
笑的人是傻瓜,大嘴弯弯似月牙」
哈利当即没能忍住,现场表演了这个句
——除了大嘴那个
分。他不觉得自己嘴
很大。
他
笑吗?答案该是肯定的。这不是什么新发现,在白天也不是。自从搬去和小天狼一起住后,他生活里有许多幸福的时刻,这让童年实在不够快乐的他时常有
错愕
,那就是他的幸福已经够多了,不能再多了。
哈利恍恍惚惚地想着,望向德拉科同样微微弯起的嘴角——那平白又多
来的一
甜。
这个样
的他……真是好看……
“h……h……habour……不……haven(海湾),”德拉科一
抚摸着笔尾的羽
,“海湾……海湾矗立上帝的房
,搁浅的船只驶
天堂。”不用说,他想起了在西海岸的那些夜晚。
神游的思绪没来由地停住。
哈利两只手平放在桌上,坐直起来,怔怔地望向窗外——那只白猫已经不见了。
海湾矗立上帝的房
,搁浅的船只驶
天堂。
海湾。
“haven!!”
“啪”地一声,哈利猛地拍响桌
站了起来。旁边的男孩被吓得不轻,飞速
离了座位,动作太大以至于将墨
瓶掀翻在了桌上。
蓝
的
渍不受控制地向那本书奔
而去,他
疾手快地取
杖施了个清理一新,抱怨
:“我知
还不错,但也不用这么——”
“不不不!我是说——”哈利转
抓住德拉科的手,兴奋的样
像极了刚刚被求婚的人,“海湾!德拉科,海湾!我们
错了!不是&039;bay&039;,是&039;haven&039;!”
德拉科显然没听懂他在说什么。他伸
没被握住的一只手,摸摸哈利红扑扑的脸
,“你发烧了?”
“没有!”哈利把那只手从脸上拉
来,“我知
了——我是说,我们一直想错了!‘ships approach the bay,ories stored safe’——最开始,我们——路却埃以为是那指的海湾城市——所以我们到了圣沙镇。后来那天屋
上,那两个瓷人告诉我们是这个地方,所以我们来了这里……但如果这像许多为了押韵的诗那样,是一个简单的单词替换问题呢?”
“你的意思是……?”
“不是&039;bay&039;——是&039;haven’!以及——以及这样就说得通了……”哈利指向德拉科刚刚写
的字迹,那是一个有着多重
义的英文单词,“安全的地方——不是教堂也不是什么保鲜箱,‘haven’本
就
本章尚未读完,请
击
一页继续阅读---->>>
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.zhuishula.net