电脑版
首页

搜索 繁体

第299章(1/2)

热门小说推荐

最近更新小说

杨陶璐自己对于成名没有太大的兴趣,更无法想象同声传译员面临的压力,但这好歹也是译行业的天板,说一不羡慕、一没憧憬过是不可能的。

胡驰告诉杨陶璐,培养译员时,无论是听起来大上的同声传译员,还是像她在比赛中接过的普通译工作,速记都是训练中的重要项目。

胡驰电话译之前,先接受了两周的听写速记培训,这才允许在带教老师的监督开始工作。

译速记的难在于短时间大量信息输。或许译员全都听懂了,也用自己的符号系落实到了笔记中,可是当译员转过来要照笔记翻译成中文时。却经常发现:看不懂刚才自己写的文字了。

比赛时,杨陶璐用“”两个字母代替cliate chan,气候变化。

在电话译中,和商业行为有关的电话较多,这两个字母可以代表信用卡credit card、客服ctor care、副本carbon py等等。

在短暂的电话译员生涯中,胡驰就不止一次因为忘记了一分钟前刚写的笔记里某个缩写的义,闹笑话。

而杨陶璐从来没有接受过速记培训,就已经琢磨了属于自己的系统。800词的英语文章、1000字的中文文章,哪怕还是她并不熟悉的题材,依靠笔记,也能还原80以上的容。

“从某程度上说,你是个速记天才。”

杨陶璐被大佬夸得不知所措。

和行业大佬,不代表大佬本人会直接帮助你,但大佬的人脉是普通人努力二十年都难以企及的。

更何况还是胡驰这类有心培养后备力量的大佬。

胡驰本人的译经验,只有大学毕业后的短短数年,但是,当年曾和他一起电话译的同事,有不少继续在这条路上走了去。

有的人考了翻译证书,在法律、医学等专业领域发光发;也有人修了第二外语,在国际合作甚至战争调停场合之中,发挥至关重要的桥梁作用。

胡驰留了松然和杨陶璐妈妈的电话——这是规矩。

各行各业都有人渣。面对涉世未的中学生,不少“大佬”利用双方悬殊的社会地位、行业大佬的魅力加持,一些不德的行为。

为了避免瓜田李,如果有必要单独联系学生,胡驰从来都是通过他们的老师和家联系。

为家的杨陶璐妈妈听了事的来龙去脉,比女儿还要受若惊,恨不得立刻就让胡驰介绍同声传译圈里的人脉,让女儿跟着去学习。

杨陶璐妈妈本不认识胡驰,但听说他40岁不到就翻译了好几本篇科幻小说,更有三中请他评委的行为背书。这让

本章尚未读完,请一页继续阅读---->>>

Loading...

内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~

推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!

收藏网址:https://www.zhuishula.net