电脑版
首页

搜索 繁体

第一千二百二十九章 翻译官(1/2)

热门小说推荐

最近更新小说

那些诗歌过于复杂,不如这些简短的句好翻译,诗歌所代表的意义太多,南卡姆,自己现在的平,还不足以去翻译最后几页中的诗歌。

所以,只能从后续页数中,挑选语句来行翻译。

“有朋友从遥远的地方过来,不是会很开心?吗?”

“这是一个反问的话语。”

南卡姆对这句话行了,他推断这句话应该就是这个意思。

然后是一句:

“杀死自己的来成全‘仁’,毁去自己的来成全‘义’。”

“这个仁和义,是指的一友善的意思,而这个义,是正确的意思?”

“所以,友善为什么要杀死自己的,正确为什么要靠着毁灭自己的来得以显示?”

“应该是这样的,杀死自己的生命来达到友善,毁灭自己的生命来表达正义。”

虽然行了数次的修改与,但南卡姆对这句话的依旧难以理解,或许是东方之地上奇特的文化所导致,他相信,等到自己完全学会东方的语言,能够理解对方的文化,大概就能明白这句话的真正义了。

有些言语,确实是不同文化的人难以相互理解。

但岁月可以让不同的文化互相,最后得以相互理解。

“兼相相利。”

“一起互相喜往对于双方有利。”

“不对,不对,觉不太对劲。”

“兼是一起的意思,全一起看的话,少了人的前置词汇,但如果把人加上,人们互相喜互得到利益。”

“对!就是这个意思!”

又完整的破译了一句话,南卡姆开始看第五句话。

南卡姆学习到的一共是四条句,这两日他一直在对前面的几句话行修改和,而他在前第五条句上卡住了,甚至已经卡了好几天了,所以暂且放,现在前面四句话都已经破解,他必须要面对第五句。

这就是一考验的关卡,无法躲避或逃避。

一个汉字难住了他,那就是“梁”。

梁到底是指的什么意思,是拱门吗?大词典上有个简单的示意图,甚至还有符合发声规律的简单蠕动图,只是画的很小,照这图,就可以发大致的声音来。

比如梁的发音,发音时,尖抵住上齿龈的后,形成阻腭上升,堵鼻腔通路,声带振动,气到达腔后从两侧跟两颊侧形成的空隙通过最后会发一个l的声音。

由数个音,组合起来,就成为这个字的正确读音。

至此,南卡姆也不免慨这本词典的伟大,发音是最简单的东西,很多人都不会对其行重视,但这份词典不同,虽然彼此的文字不一样,但却可以发同样的声音来,有了同样的声音作为中介,后面的彼此文字的对照就会显得“简单易懂”。

这是无比伟大的发明!

而此时南卡姆的心中,也已经完全打消了对那位东方之王的怀疑与敌意,毕竟这么厚重的一本书,如此密的词典,如此繁多的文字,绝对不是埃兰人或者阿卡德蛮们能来的东西!

如果阿卡德蛮们有这,他们也不会直接拿苏尔的神灵当自己的神灵来用了。

就是因为懒。

翻开词典一查,这文字年代久远,工工整整的每页上都写着无数的文字。看了数天数夜,横竖睡不着,再仔细看到昨晚半夜,才从字里看字来,满本都写着两个字是“”!

他甚至有些气馁,毕竟如果这位东方之王,真的要在这里成为祭司的话,没有人可以撼动他的地位

本章尚未读完,请一页继续阅读---->>>

Loading...

内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~

推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!

收藏网址:https://www.zhuishula.net