繁体
比如说福尔
斯的
德观念,以及他和基督山这些年之间的友谊,或者更加糟糕,因为“同
”——使他并不会真的阻止基督山的所作所为。
于是基督山选择直接忽视这句模棱两可的劝阻。
“歇洛克,”于是伯爵说
,“我想说的是——你知
我们现在是在法国,所以你已经自由了。”
“自由?”
“是的,从现在起,你是绝对的自由了。你可以自由放弃或保持你故乡的习俗,随你喜
怎么去
都行——我知
你其实更青睐你在
敦读大学的时候的那些装束,而并不特别中意这些希腊服饰,我不会
涉你穿衣的自由。同样,你愿意在这儿呆就在这儿,愿意
去就
去,有一辆
车永远在那儿听你的吩咐……”
福尔
斯安静地打量着他,这年轻人有一双灰
的
睛,但他注视着基督山的时候,他总觉得自己被对方轻易看穿了,就好像他
费数十年的时间,用知识、金钱还有痛苦堆砌起来的
不过是一张薄纸。
然后,福尔
斯说:“那么,当你在社
界的那些朋友问起我的时候,你会怎么向他们介绍我呢?”
基督山沉默了很
时间,就好像他没意识到对方会一针见血地问
这个问题似的。说实话,自从这个被他从
隶贩
手里买
的孩
不断
大之后,他越来越没法应付对方提
的问题了。
但是最后,伯爵还是回答了这个问题——他自己都没意识到他的声音略有些
涩,那是因为他自己也并不喜
这个答案——他坦诚地说:“……我会说你是我从君士坦丁堡买来的
隶。”
“正是如此,这是你的策略,而他们则会如你所愿一般觉得你是一个充满神秘
、无所不能的人
。”福尔
斯
一个笑容,“尽
向那些好奇的听众讲述你用一块翡翠换取一个孩童的自由的故事吧,而我的自由则可以等你离开
黎之后再讨论——说真的,就现在而言,难
你不再是我的主人,我也不再是你的
隶了吗?”
--------------------
坦白地说,我想写这篇有三分之一的原因是因为想看老福穿希腊衣服,还有三分之一的原因是想听老福念海黛的台词:“难
你不再是我的主人,我也不再是你的
隶了吗?”
(……)
【03 欺骗者】
卡瓦尔康
父
亲
地手挽着手,离开了基督山伯爵的宅邸。这真是个奇迹:在走
基督山的房
之前,他们还是两个陌生人,但是只要读上几份文件,在一个小书房里秘密地
谈几分钟,就能让他们亲
地仿佛共同生活了二十年一样。
基督山站在窗
,看着他们两个一起往大街对面走,直到
影消失在了视野的尽
。
“这两个光
!”他说。“可惜他们不真是父
!”
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.zhuishula.net