繁体
他意味
地顿了顿,开
的时候把声音压得更低了,刻意营造着那
暧昧神秘的氛围。
“这说不定就是给你的礼
,赫斯塔尔。”他柔和地说,
吻着对方颈后
的骨节,用牙齿碾过那一层薄薄的、温
的
肤,“他对你在杀手
尼的事
上遭遇的不幸
到惋惜,以一
扭曲的方式为你献上礼
——为了告诉你,园丁了解你
心的苦痛,并且对你遭受的损失致以
切的哀悼。”
赫斯塔尔沉默了两秒钟,然后尖刻地说:“——
到惋惜?通过把一个
犯和他的受害人的尸
呈现在我面前的方式?”
“通过这
方式,”阿尔
利诺赞同
,他轻飘飘地笑了一声,“就算是这一切只是为了告诉你:‘我现在明白你有多讨厌杀手
尼所
的事
,倘若我再有机会,我愿意亲手把艾略特·埃文斯碎尸万段’。而那又如何?你知
园丁什么都
得
来,对吗?”
阿尔
利诺站在被并排摆在地上的两
尸
前面,嫌弃地打量着遍布他们
肤的腐败静脉网,以及最先开始腐烂的、现在已经变成一
油腻腻的绿
的腹
肤。《启示录》描写的死亡骑士,他那匹绿
的
据称就是这
颜
。
“好的,”他懒洋洋地伸展手臂,像是大型的猫科动
,“我们要开始了。”
“我们?”赫斯塔尔在这个词上加了一个恼怒的重音。
“行吧,您就坐着看可以了吧,尊贵的陛
。”阿尔
利诺吐槽
,他随意指了指屋
角落里的一把椅
,“坐到您的王座上去吧,我是真的要
活了。”
赫斯塔尔低
看了一
手表:“现在是晚上十
……三十七分了,你真的打算在周日晚上就把他们摆
去吗?那样的话你明天晚上就必须得完工,更不要提布置第二现场的工作量了。”
阿尔
利诺看了他一
,一些栗
的发丝蓬松地堆在他的额
上,令他显得异常年轻。
“所以我也得开夜车了,这将是非常非常累的二十四小时。”他愉快地宣布,“但这正是最有趣的
分不是吗?赫斯塔尔,正如我们刚才所说,‘
是难的’。”
注:
[1]标题是个特别迂回曲折的梗:
安徒生有一篇童话叫
《素琪》,讲的是一个年轻的艺术家以自己
的女
的形象创作
了一尊大理石素琪雕塑,却因为这位女
拒绝了自己的求
而心碎,最后把素琪雕塑埋葬在
园里,并且选择成为了一名修士。但许多年过去,修士最终还是意识到“我心里的素琪是永远不会死亡的”,并且就此死去。
安徒生1833-1834年在罗
的时候,听说了这样一个故事:当时有一个年轻人死了,人们在为他掘坟墓的时候,掘
了一尊希腊神话中的酒神雕塑。安徒生以此为灵
,在1861年创作了《素琪》。
[2]“
是难的。”
——柏拉图,《大希庇阿斯篇》。
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.zhuishula.net