繁体
弟妹妹约翰和玛丽都似懂非懂的,已经
大很多的小弟弟安东尼奥什么都不懂,但笑容灿烂。
但那
积极和放松的气氛是
不了假的,家中便全是一片
声笑语了。
之后,阿尔又请托史密斯先生平时有空的话,多多关照一
。
他私底
还专门说:“我不求她赚多少钱,哪怕给开少一
儿钱呢。只要她学会接
人群,有自己的社
,能转变一
儿过往落后观念,变得开朗乐观,我就心满意足了。”
因为嘱咐的次数太多……
史密斯先生都有
儿不耐烦了:“我知
啦,知
啦!你小小年纪不要这么
心好不好?你妈妈也快四十了(阿尔:还没到四十呢),那么大岁数,又有什么事没经过呢(阿尔:她可能还真没经过)?如果实在不放心,你只能把她领回去照顾,要不然,总得这么着过……”
阿尔听完,不由有些沉默。
史密斯先生见了,便又调侃他:“不知
的人,可能还以为这不是你妈,是你女儿了。”
这话说得很对。
阿尔只好笑了笑,不再啰嗦
去了。。
等安排完西尔维夫人的工作问题。
他又让自己回复到往昔的忙碌中,校剧团的排练、补习班、编剧培训课的学习,还有各
写啊写的练笔,每天连轴转个不停,活得充实又快乐。
这么着,大概又隔了足足两个来月的时间……
之前还说[简练是写作的首要
德]的汤姆柯
斯先生居然
人意料地寄来了一个厚厚大信封。
阿尔立刻像是收到礼
一般,兴奋、期待又疑惑地拆开了那个大信封,发现里
除了一页信纸外,还有一本《文学周刊》的杂志。
他先把杂志放到一边,打开信纸,只见汤姆科斯
在信纸上的第一句话就极接地气:[《文学周刊》这本杂志,虽然在业
名气一般,但给的稿费还算颇为可观。]
虽然早知
这位可敬的老先生并非那么不
人间烟火的人,可看他这样坦然地谈论稿费……
阿尔还是不禁莞尔一笑,心中也隐隐有了些猜测。
果然……
柯
斯先生解释说:[考虑到你上次那篇《我的新朋友威尔》在他家刊登后,已经引起了该杂志不少读者的关注,有了一定的知名度。这次,我便又将你的新作品《由人
引发的……》,率先拿给他们看了看。]
接
来,他的语气还颇为自矜:
[这群先生们以往的
光实在不怎么样,但这次却难得地识货,当场决定将它刊登
来。]
阿尔读到这里,便忍不住朝那本《文学周刊》看了一
。
他之前听从柯
斯先生的建议,专门把自己和多莉之间那桩‘由人
引发和好’的戏剧事件,好好修改一番,只修改得面目全非后,才编
一个颇为荒诞,但自认还算有趣的小故事,重新寄了过去,事后,还因此受到一番表扬。
但由于没什么后续,本来以为这事到此为止了。
可没想到时隔那么久,居然又收到了回馈。
阿尔望着那本《文学周刊》,心中已经不禁开心地猜测:“这杂志里莫非就有我的那篇小说?”
但信还没读完,只好忍着急切又继续
本章尚未读完,请
击
一页继续阅读---->>>
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.zhuishula.net