繁体
想要让更多的人听到自己的歌声——
(Butterfly彷徨在迷
般的地
铁)
“ Anywayいつの日か人は皆 别れゆく
しく 溶ければいい微笑み见せな.がら
(啊 这日复一日的平淡生活)
はばたいてもはばたいても见つからない

(或许能抵达太
)
(可是那岂不是太多了 )
(无论怎样振翅怎样振翅飞翔也找不到
)
(一定要等到在将死之时 才会明白)
幸せの意味はたぶん心の数だけあって
(生存的意义)
(但那样已经太迟了)
きっと君を変えるだろう
生まれた意味はきっと
(越是焦急 越是难以挣脱名为“梦想”的丝线)
(反而让我们一再错过)
Far away离れても幸せは祈れるよ
(愿与你一起
丽地
化 如同你对我得微笑一样) ”
(呐一
即溃的现实啊)
(Far away即便是分别我还是会为你祈愿幸福)
满梦幻
彩。
さぁ 押し溃すような现実は
(幸福的意义,这认知或许与心脏的数目相等)
さぁ 缲り返すような日常が
这
让全
血
都沸腾起来的
觉很陌生……
だけどそれじゃ遅すぎて
(所以我们只好彷徨 )
(如果你
それでもいいそれでもいい君に仆は会えた
立
文字翻译随着歌声的响起,开始投放在墨蝶周围,由于加了特效,整个舞台充
太
さえ届くだろう
墨蝶静静伫立。
(无法传达即便无法传达我仍会为你而歌)
(若是浴火 奋力飞向)
曲中,墨蝶停顿,抬
扫视视野中模糊的人影,一想到舞台之
的众人会因为她的歌声而微笑,心中对歌曲的表达更加
烈了。
Somedayもし君にそんな日が 访れたら
“ Butterfly彷徨うよ地
鉄は迷
さ
(请你想起请你想起还有我在这里)
想唱歌,非常想,无比想!
(但正是因为能够改变你将保持自我继续前行)
届かなくても届かなくても君の歌を作ろう
见失う仆ら
想要唱更多的歌——
君が声嗄らし叫ぶなら
焦るほど络みつく 梦というクモの糸
(却在不知不觉中改变了未来)
(一定会将你改变吧)
(那又怎样但那又怎样我已经与你相遇了)
だけどそれじゃ多すぎて
ゆっくり未来変えてゆく
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
彷徨うよ仆ら
(Anyway总有一天要分别)
変われるから君は君で在り続けるのさ
(Someday,倘若你遇到这样的日
)
死にゆく时 気づける
思い
して思い
して仆は此処にいるよ
并不仅仅因为想在自己队友面前表现好,还有另外的一
渴望,对歌唱,对音乐的渴望。
君が羽
焦がし飞ぶのなら
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.zhuishula.net