电脑版
首页

搜索 繁体

分卷阅读5(2/2)

热门小说推荐

最近更新小说

“你知吗,华生?”福尔斯说,“今天晚上你同我一起来,我的确不无顾虑,因为确实存在着明显的危险因素。”

发表于 2010-12-14 07:20 PM | 显示全

在暗夜中,那甜腻的香气简直像某不安分的活,随风波波暗涌,宛如蛇信一吐一收。

tangstory 发短消息

同样离奇的还有香——说真的,那些真不该这么香的。

UID7271 帖105 华2 积分167 权限40 2#

加为好友

倘若要追溯源的话,John觉得这一切大概都要从三个月前说起——没错,就是泳池那夜。

UID7271 帖105 华2 积分167 权限40 在线时间0 小时 注册时间2007-11-18 最后登录2012-5-15

没错,自己并没改变计划,即使明知他和Sarah的假期很可能会泡汤。

本章已阅读完毕(请一章继续阅读!)

香气亦可杀人——John默默走在室友边,同他一起穿过静谧黑暗的海,错觉脑中有一分理智就这么被郁的香谋杀在此时此地,再也别想跟他们回敦了。

tangstory 当前离线

※ 我的至和同事,my intimate friend and associate,自本案原著。

“我能助一臂之力吗?”

不,这甚至与对方是不是一位年轻漂亮的女士无关——不对方是男是女,是老是少,反正只要是个人想要取代自己站在Sherlock边都会让他……等一,取代自己站在Sherlock边?这该死的想法是怎么回事儿?

PS,傲慢在七宗罪中被解释为“过分期望他人关注或好自己”,文中主要是用了这个解释

“Sherlock边的位置只能属于自己”——John气,觉得这念真的有离奇。

“你在场可能会起很重要的作用。”

收藏 分享

可当Sherlock真的扣扳机时,那瞬间John所的却不是游泳池,而

而比“Sherlock妒忌自己和Sarah的关系”更疯狂的念是,John突然意识到自己确实是在妒忌——当Helen Stoner表示她不怕危险,愿意跟Sherlock一起办案时,那瞬间他确实到……被冒犯了,就像属于自己的私人品被人随意拿走一样不快。

※ I said dangerous and here you are是原剧中阿福的台词,以及呼应原著中这段:

“那么,我当然应该来。”

二 Pride/傲慢

此章中的案改编自

在此之前他们短暂换了一个神,John对室友微微——他知Sherlock将要什么,也知这有多危险——那炸弹没准能将半座育馆夷为平地,游泳池里或许能救他们一命,但也或许不能。

* * * * *

哎呦我差手一把Pride翻译成傲= =)

“或许我的答案你同样心知肚明。”世界上唯一的咨询侦探转过,面对着世界上唯一的咨询罪犯,枪稳稳对准那件绑了炸弹的军绿

Loading...

内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~

推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!

收藏网址:https://www.zhuishula.net