繁体
“我先看我先看!”在
西犹豫的时候,男编辑立刻举手示意,“我之前看过原版的《自然》……喂,别用那
神看我,作为编辑,这不是我的工作
容吗?我肯定要先了解一番作者之前的作品不是吗?……让我看看,新版的《自然》到底有什么不一样的地方。”
奥查特夫人一边看一边

,“确实,和我想象中的不太一样。”原本以为会是那
充满幻想与冒险的童话或传奇故事,可能带有一些温
脉脉的浪漫
彩,但
前的稿件,
容却远比她预想的要宏大多了。
“艾
先生的著作简直让我惊为天人!”或许在弗兰西沾染了几分大胆开放的谈吐作风,在茶会上,
西的表兄就这么公然和他的朋友聊起卢恩顿的“禁忌”,“而且我发现,已经有不少读者自发地将它们翻译成弗兰西语。”
不得不说,表兄的这一番言论简直洗刷了
西的世界观,她从前只知
艾
先生是一位优秀的
文学作家,但她可真不知
居然有那么优秀,能让远在弗兰西的表兄都不远万里过来求取翻译权。
这还跟国家荣誉
扯上关系了?
“怎么样怎么样?”等他翻看了一会儿,
西连忙问
。
所以,这次她再看“艾
”这个名字,已经不再像从前那样懵懂无知,在她
里,这个简单的名字被蒙上了一层黄
的光环,不怪她要退避三舍。
西忍不住想象了一
那个画面。弗兰西文学界的所谓颓废派在看到艾
的作品后,惊得放
手中的羽
笔;那些自诩先锋的放
主义者被迫反思自己的创作胆识……确实很
啊。
“你也知
这里是卢恩顿啊?”表兄的猖狂大笑立刻引来了他的母亲,她眉
一挑,嗔怪地挥了挥手,“你看看,有谁愿意理你吗?”
“确实, 和我想象中的很不一样,”男编辑摸了摸
说,“确切地说, 完全不一样。”
虽然在这类正经的茶会上,绅士们总是三缄其
,显得彬彬有礼,不愿
讨论艾
先生的作品,但
西很快发现,当茶会散场,家里的弟弟竟偷偷溜
了表哥的书房。没过多久,他便捧着一本厚重的书,满意地走了
来。
编辑力荐
“想一想吧!”表兄越说越激动,脸上几乎浮现
胜利者的光辉,“那些自以为够大胆够先锋的弗兰西作家们,看到艾
先生的作品,会如何震惊!他们会开始怀疑自己——‘到底谁才是真正的弗兰西人?’”
奥查特夫人见她还站在那里,便笑着将稿件递给她,“你要不要看看?”
不过,放
如艾
的作品,恐怕也无法逃脱审查。
于对艾
先生的敬畏,
西没有和男编辑争夺谁才是第二个看稿的人。男编辑很快就把稿件拿到手,认真地看了起来。
实际上,这时候的版权还没有那么严格,很多作品都存在被个人翻译
版的现象。表兄之所以要正式谈判并获得翻译权,显然是想利用合法的名义击败那些未经授权、自己翻译并销售的竞争对手。
用脚趾
想都知
,那本书肯定是从表哥那里“借”的。
一边偷听的
西目瞪
呆。
说到这里,他得意地大笑起来,“一个来自保守卢恩顿的作家,竟然能够在放
主义者的领域击败以开放著称的弗兰西人,光是想想就让人痛快!”
“但是那些翻译质量实在不敢恭维,
本
现不
艾
先生的才华。”他
定地说
,“至少得找一位真正的译者来翻译吧,你们能想象吗?如果这些作品能够以纯正的弗兰西语
版,它们一定会震撼整个弗兰西文坛,为我们卢恩顿争光!”
能在地
市场隐秘
通、饱受非议,那么在弗兰西,它们却是一
不容忽视的文学现象。这
风格虽然常被主
视为堕落,但在某些特定圈
里却颇受推崇,甚至形成了一
文化自信。
看过原版的《自然》画册,对于画手的画风, 男编辑已经非常熟悉了,伊泽尔先生极其擅
表现人
的
, 当然,并不是说她的技法超越了传统画家——正经画家通常都会表现一
蓬
的生命力, 伊泽尔先生不一样, 他的笔
更偏向于一
让人心动的诱惑力, 无论是手指轻
时的细微动作,还是衣
轻贴肌肤的褶皱, 都带着一
近乎
官化的柔
。
可见,艾
的作品对这些
版商的
引力有多么致命。
西听了她的话,顿时想歪了,“啊?她想象中的会是什么样的?”
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
“这可是比弗兰西的作家还要开放的存在!”
西敬畏地注视着查看稿件的奥查特夫人,“她知
自己看的是谁的作品吗?”
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.zhuishula.net