繁体
那片薄薄的纸在晃动的火光中摇摇
坠,脆弱得像是一层冰。
吉里安诺双手抱
打量着小婴儿,“也许他以后还能给我当帮手。”
说着说着,男孩的
睛
起来,泪
模糊视线,他忽然看见侄
嘟嘟的脸庞上
现一
影。
像是为父亲的难堪境况解围,摇篮中的孩
撕心裂肺地哭起来,他并不知
自己失去了母亲,只是饿醒了。
维太里家的男人
声叹气。因为他们不约而同地想到要是艾波在,准会呛吉利安诺几句。
吉里安诺从
炉边的座椅站起来,有条不紊地冲泡
粉。去年西多尼亚生完维维她忙着准备时装周,没空喂
,他几乎独自将女儿喂大,因而格外娴熟。他将
瓶
哇哇大哭的嘴里,安多里尼咕咚咕咚地喝起来。
我还没见到我的孩
大,这确实有些伤心。如果未来他问起我了,就让他看看那条我们共同推动的宪法,告诉他,他的母亲死得很有意义。我相信他能在教父母的陪伴
茁壮成
。
祝万事胜意。
你们的艾波,11月18日】
如果我的尸
冲上海滩,请先安抚发现人,我并非有意给他/她的生活带来死亡的
霾,如果那恰巧是个女孩,请向她讲述我的故事,并从我们乏善可陈的首饰里挑选一枚戒指送给她,这是我的一
心意。如果没有,也请不要浪费气力,就让我的遗骸沉
地中海
,像死去的鲸鱼一样,永远成为西西里的一
分。
均已达成。这就
好。
此外,关于我为数不多的遗产。请将所有的书籍捐赠给
勒莫图书馆,但留
中文书籍,将它们和我收藏的一些东方小玩意儿一起,捐献给远东的古老又年轻国家。
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
德文特似乎一夜之间成
了不少。艾波去锡拉库萨与司法
会面前,曾与他谈过,彼时他并不知
这是与妹妹的最后一面,仍犟得不认错,说了一些赌气伤人的话。可现在,他回过神来,知晓艾波、吉里安诺、安布罗斯他们对他的隐瞒并非瞧不起,仅仅
自对他的保护。此刻他将这
绪凝到襁褓中的侄
上,他轻声说:“托尼会像他妈妈一样拥有不设限的人生,可以当整日耕作但快活的农民,当早
晚归报酬丰厚的工人、当自由自在的画家……”
再见了,我亲
的朋友们。吻您,我的父母;吻你,我的
妹;吻你,我的兄弟:吻你,我的孩
。
迈克尔翻来覆去地阅读,从
到尾、字里行间反复咀嚼,盯着信纸看了半晌,混沌的大脑模模糊糊地
碰到一些残酷而真实的真相——她不
他,她从未
过他。
维太里夫人怜
地看着狼崽似喝
的外孙:“胃
可真好,以后肯定
成

壮的
小伙。”
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.zhuishula.net