苏延枝轻微地皱了皱眉,鸽就
贴地问:“有什么问题吗?”
这场鸿门宴苏延枝本不想参与,但鹅妈妈没有给他选择权,她替所有人一
应
,迫不得已,苏延枝还是
了城堡,坐上了餐桌。
还放了一块大
油
and stuffed it well with ps
“迎你们,远
而来的客人们。”
as big as y o thubs
有问题没问题,任务都得。
王后吃了该吃的那份
算上他,来了十一个。
and what they uld not eat that night
这个王的布丁
the kg and een did eat thereof
苏延枝抿抿,摇
:“没……”
亚瑟王笑
:“不必客气,我知晓你们的来意,所需要的东西都已经让人准备了,
午就会备齐。我已为各位摆
宴席,希望你们在这里少歇片刻,同我共
午餐。”
为了一个大布丁
如歌谣中描述的那般,餐桌上摆满各佳肴,中央是一个
大的
油布丁,表面上嵌着粒粒黝黑的
。
to ake a bag-puddg
令他意外的是,古堡面前已经聚集了数量不少的玩家,基本都跟他一样,是被“房东”要求来任务,扯柩布的,拿火炬的,拿针线的,以及被鹅妈妈带来的那七个人,他们来学厨艺,在葬礼上
。
本章已阅读完毕(请击
一章继续阅读!)
and noblen beside
来的这群人里只有鹅妈妈是原世界角,她朝男人恭敬行礼:“尊敬的亚瑟王,
谢您的接待。”
……这是要事的节奏啊。
他偷了三袋麦片
a bag-puddg the kg did ake
“这是我为了款待你们,亲自的布丁。”亚瑟王坐在主位上,语气和蔼,招手示意侍从把布丁切分开,端在小碟
里,一位位送来。
还吃了那天晚上不该吃的那份
吃了边贵族们的那份
当亚瑟王治理这片土地的时候
the een next orng fried
and it put great ps of fat
苏延枝脸沉沉,看着在仆从簇拥
阔步而来的男人,对方穿着一袭复古中欧世纪礼服,四五十岁年纪,富贵有威仪。
le three pecks of barley-al
第二天早上皇后被油煎了
就像我的两个拇指那么大
他是一位伟大的王
放许多
鸽为他牵来一匹
,苏延枝顺着她所指的方向,走到快中午时,才看到路旁屹立的
大古堡。
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.zhuishula.net