繁体
这里的
蛇大致参考basilisk和ckatrice的资料,但有改动。
在查过的所有的资料里都显示有关
西利斯克(basilisk)的最早记载来自老普林尼的《自然史》,是古罗
时代的博
志。
不过我买的中译本上的英文(basilisk)对上了,可汉译翻译成了狼人……(应该是笔误,
笔记时发现好几个明显前后不通的地方)
本来有
生气,但看了汉译者的前言才知
正式完整的拉丁与英译的对照版到现在都没
完,而且当时无法找到这
资料的电
版……译者也是结合了很多版本的节译整理
来的,太不容易了(致敬)
《自然史》里的basilisk似乎更像一
蛇,而且害怕公
和黄鼠狼(?)。
蛇尾是后来一步步演变的结果,
的资料之后会贴到大
上,
兴趣的朋友可以康康
不过传说生
的外貌和特
一直都在变,每个时代和地区的版本都不太一样,所以这里就私设一个了【趴
ps 虽然现实并没有这
东西还是要
规矩声明一
……不要私自捕猎
用野生动
!
13 怪胎、料理与
女的大锅
◎凉拌烤
4◎
013
幸运和不幸,永远是相伴的。
就比如克拉克和躺倒的
蛇一家,此时在渡鸦
中形成极其鲜明的对比。
至于为什么说是
蛇“一家”……鸦鸦表示自己也很无辜。
作为一个经验丰富的猎手,克拉克不需要它的提醒也能意识到
蛇的巢
肯定就在附近。
那
清泉本就不远,而作为站在森林生态链
端的
蛇,它的巢
也显
到有些可悲。
渡鸦带着
无端的怜悯,看着克拉克一手一颗
,有些
慨
:“还好你只
了两只手……”否则这一家就真的要整整齐齐地去见十主神了。
它没说
,却不妨碍克拉克从其语气中联想到后半句。
“没想到我在您
中会是那样贪得无厌的人。”克拉克摇摇
,看起来无奈又无辜,“即使我有八只手,也只有一张嘴和一个胃,多拿只会造成浪费。”
经过刚刚那场惊心动魄的闹剧,克拉克在渡鸦心中的信任值已经跌
谷底。任他怎么解释,那双圆溜溜的小
睛里也只写满了“说谎”。
即使再能言善辩,信任这
东西也不会因为几句话而立刻恢复。
克拉克明白这个
理,面对这
质疑也只能耸耸肩,以表遗憾。
好消息是,
蛇的
外形像蛇
,但外壳却更类似
,不会因为些许磕碰而破裂。
克拉克就地取材,仔细将两颗
用
泥裹好,这才带回自己的临时据
。
本章尚未读完,请
击
一页继续阅读---->>>
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.zhuishula.net