繁体
“瑰宝”自然是要
挑细选,从古典名著到各地名茶,其中自然也不缺他老人家所钟
的“国医典籍”。
阮灵真笑他,“这中医书籍,您自己看起来都要搭
古文词典,莫斯科来的老教授能看懂?”
老爷
使坏一笑,“那就再送他本古文词典。”
阮灵真当然知
是在开玩笑,于是给自己揽了这个活儿。
敲敲最上面的《黄帝
经》和《唐诗宋词
选》,“这两本我帮您译了,但我不能确保明年年底前能全
完成啊。”
小老
打的算盘她还能不知
?
书店里大有俄文版的书卖,他老人家偏要拿原本,就是在这儿等着她呢。
送礼要送有心意的,书店的完本
现不
用心。
老爷
“嘿嘿”一笑,有模有样地学着年轻人样
,比了个“ok“的手势,“没问题,译不完我就说得
乡随俗,让他报个中文速成班去,直到能自个儿看懂了再走。”
阮灵真笑起来,“那他老人家怕是没个十几年,回不了故乡了。”
老爷
大笑了两声,随后又看着礼单发愁起来,“本还想送他个錾刻工艺品,但技艺
湛又肯接私活的师傅实在不好找。”
阮灵真看着礼单上被红笔圈起来的“錾刻工艺品”,忽地想起靳聿珩的大哥好像就是
錾刻的。
那天
榭诗会,靳筱瑶提过。
老爷
沉思片刻,又接着
:“改天问问我学生,之前听他说有个熟识的工匠。”
阮灵真沉默着笑了
。
她和梁恪已经分手,与靳家更加没有关联了,没有必要再提及。
-
今日天朗气清,她坐在二楼书房,决定开始着手翻译两本古籍。
两国语言环境不同,古言汉语大多注重意境之
,也就是中国人常说的“只可意会不可言传”。
想要将语句基本意思表达清楚的同时,再加上能让对方也
同
受的意境
,的确是个大工程。
就比如,中医中的“
失调”与“逆四时之气”。
译文与注释皆是为听惯了“
生、夏
、秋收、冬藏”的中国读者准备的,只需“意会”就能知
说的是什么意思。
但她
行翻译的时候,还得把“四时之气”是什么、
是什么,为什么逆了四气、
失调了就会生病,给解释清楚。
将“只可意会”转化为“可言传”,属实有些令人
大。
就在她将几
翻译方式在手稿上列
来
对比时,沈佩然的电话打来了。
她脑中还在思考着更准确的译词,顺手接听了起来。
电话那
却是
奇的安静。
将手机从耳边拿
,看一
。
确定是在通话中后,笑了声:“沈老板,又有何贵
?”
沈佩然重叹了声:“我跟你说,我可能是
本章尚未读完,请
击
一页继续阅读---->>>
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.zhuishula.net