繁体
31
很久很久以后,罗思龄都还记得她第一次见到亚瑟兰德的这一天。
异世大陆的原始森林如同仙境一样梦幻而
丽,空气中传来冷冽的松脂香气。清澈的瑞威尔河淙淙
过,弗恩宁顿大森林散发
静谧与和平的生机。
就在这样
丽的森林里,薄薄的白雾间,亚瑟兰德穿着金丝织成的雪地连帽
斗篷披风,牵着白
的飞
佩加索斯,似笑非笑地看着河边的牧羊女。
罗莎琳承认,自己有一瞬间被这样的
丽惊得呆住了。
当然罗莎琳早就在那本充斥着
糙翻译腔的《
辛达女王》里读到过大段大段的对亚瑟兰德·路易·斯图亚特二世的外貌描写:
书中的
游诗人曾经赞
过亚瑟兰德的
貌。他们说:如果伊里斯翼人的
貌是格兰平雪山上晶莹白净的冰雪,那么,他们的王,亚瑟兰德,则是冰雪里生发
的白昙
;他的
睛由黑曜石铸成,柔顺的铂金
发则是浸染了月光;伊里斯女神赐
的银翼王冠使得他青
永驻,有生之年,亚瑟兰德的面容将永远
致优雅,如同象牙雕刻
的珍宝,永不凋敝。
书中所用的比喻——什么
山上的冰雪,黑曜石,象牙与月光——大多都是优雅
丽又清冷的象征,罗思龄在阅读时并没有对此产生多大的共鸣,反而觉得这些对伊里斯族人的外貌描写十分矫
造作,读起来实在幼稚好笑(不过主人公的家族嘛,样貌设定得漂亮一些也正常)。
然而,当这位亚瑟兰德活生生地站在罗莎琳的面前,她不得不承认,那些描写十分必要——因为这位伊里斯王的
貌简直令人
到惊心动魄。
那双
睛——那双
睛。该怎样形容那双
睛呢?它们简直如同一件致命的武
,一瞬间可以攫取任何人的心神。那些词藻华丽的语句简直描写不
此人十二万分之一的
丽。
是的,她贫瘠的词库里只剩
了这一个词:
丽。
这位君王
上那些华
至极的
外之
——什么银翼王冠,兜帽边
着雪白绒
的丝缎
斗篷披风,还有那漂亮的及膝
靴,华
至极的权杖——都完全无法媲
他本人一丝一毫的
丽。
他淡金
的
发那么漂亮,比月光还要漂亮(怎样保养才能让
发看上去会发光?);他银灰
的
睛那么幽
,比寒潭还要幽
(但是为什么他的
睛是灰
而不是黑
的?);至于他那光洁得如同玉石雕刻
的脸庞,罗莎琳真的惊得呆住了,怎么这世界上竟然还能有人
成这个样
吗(该死的,她都到了另一个世界了,怎么还会发
这么傻瓜的
慨)?
亚瑟兰德大约是见惯了这样的反应,只是轻轻地牵了牵嘴角,然后伸
手来,动作十分
本章尚未读完,请
击
一页继续阅读---->>>
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.zhuishula.net