繁体
安东尼只尝了几
烤松
就放
了刀叉,他近来有些上火,对烤
类
实在提不起兴致,便打算好好参观参观
瑟菲尔德。说起来,他一直都没有机会好好瞧瞧这座庄园。达芙妮
中无聊,便分外关心哥哥的
况,几次写信给安东尼
谋划策。其中有一条他
以为然,要改变一位女士对自己的看法,首先得给她的
边人留个好印象。黑斯廷公爵便是这样
的,那时,除了安东尼怎么看他怎么不顺
外,布里奇顿夫人可是打心
儿里喜
这位女婿。和以卢卡斯爵士和班纳特先生为首的一众老绅士混熟后,安东尼不难知
谁家的女儿同卡米莉亚来往密切。于是,他在
这些人家的时候,举止愈发彬彬有礼,形式周到,甚至将先前
挑人刺的
病给改去了七七八八。而安东尼从妹婿
上学到的另一
,或许才是至关重要的他得了解她的喜好。
照经验之谈,庄园的布置或多或少都会有那么一
儿蛛丝
迹。卡米莉亚
前一亮,找了那么久,总算在最上面的一格找到了。将厚重的书籍抱在怀里,卡米莉亚透过书籍间的
隙,望见图书室的门被打开。
瑟菲尔德未曾对到来的客人们有太多的限制,他们可以自由地
许多的地方,偶尔遇见谁,卡米莉亚都不会太过意外。但这的确有些猝不及防,她抬
就瞧见布里奇顿
爵站在书架的另一
。我就是到
逛逛,想
来拿一本书。安东尼客客气气说
。卡米莉亚还是不太适应和安东尼共
一室,特别是有了那样的猜测后,不过她还是隔着书架,向微微屈膝,指了指他背后的那面书架,请便吧,您要看的书都在那里。安东尼看过去,发现上面摆满了历史、政治还有法律的书籍。安东尼不由问
:就没有轻松些、可以用作消遣的书籍吗?卡米莉亚一怔,为他的反应
到惊讶,她记得布里奇顿宅的书房里几乎就摆满了类似的书籍。哦,的确是有,可我不知
您想要哪
,还是您自己找找吧。安东尼就知
是这样一个回复,他还以为卡米莉亚会说些关于书籍的话,这样他就能自然地把话题接
去了。他只能顿了片刻,语气和煦地说:伍德弗里尔小
,你似乎十分惊讶。不过,说句实话,大多数人都不会特别偏
严肃
沉的书籍。但不可否认的是,它们总会带来一些有益的知识。我的脑袋需要放松片刻,一本通俗小说就好。安东尼径直从矮脚桌上拿起了一本图书。卡米莉亚滞住了。那是《茱莉亚轶闻ii》。
1《傲慢与偏见》简。奥斯汀著,孙志礼译, 围观日常(11)经过格
丝的一番cao作,《茱莉亚轶闻ii》已然算得上是
敦的知名读
了。故而,
瑟菲尔德的图书室里收藏一两本似乎也没有什么稀奇的。但是卡米莉亚盯着安东尼手中的书籍,她记得这本应该是格
丝送给她的样书,扉页上清楚地印刷着
厂日期是七月,比书籍正式
版的时间提前了一个月。这简直就是明晃晃的破绽。她的心神
绷着,脑袋转得飞快,思量着印刷的位置在书扉的角落里,寻常时候,很难遇上有人回专门注意它。她暗暗观察,看看安东尼是个什么反应。安东尼察觉到了卡米莉亚的沉默,
照卡米莉亚的
格,他以为她依旧会客
地回自己一句请便。,然后让他麻溜地离开。于是,安东尼略略翻了翻了几页书,觉得没什么特别的。我认为这至少应该是一本不错的通俗小说,他默念了一遍书的名字,妈妈和埃洛伊丝都有一本一模一样的,还专程去了歌剧院观看它排演
的戏剧。那天你也去了,伍德弗里尔小
,不是吗?卡米莉亚扯起嘴角,勉
附和
:它的故事确实写得不错,随着故事的渐渐
,读者的
绪也会沉
其中。虽然还有值得改
的地方,但也称得上尽善尽
了。一本正经地夸赞起自己写的小说,真叫卡米莉亚觉得不习惯,甚至还
觉有些羞耻。那你应当赞成我阅读它了,我甚至还应该读得更仔细一些。安东尼回答。这该怎么说呢?卡米莉亚几乎想拍拍自己的脑袋。凡事总要讲究一个先来后到,先生您没发现它是被我特意放在桌上的吗?这代表着卡米莉亚正在阅读这本书,安东尼也听懂了她的言外之意,看来是我夺人所
了,要是还有多余的,那就好了。卡米莉亚毫不犹豫地给了他一个令人遗憾的答案:这就是
瑟菲尔德唯一的一本了。好吧,我想或许你会更需要它,它属于你,小
。安东尼又往回走了几步,视线偷偷投向书架的另一侧,可目之所及唯有一片蓝
的衣角。安东尼的心里有些微微的失落,他把书放回了桌上,随即状似认真地在书架前挑选起了书籍。面前的书架似乎将图书室分隔成了两个空间,他们一个人在这一侧,一个人在那一侧。
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.zhuishula.net