繁体
我给你一个久久地望着孤月的人的悲哀。
I offer you the memory of a yellow rose see, years before you were born.
我给你我设法保全的我自己的
心不营字造句,不和梦想
易,不被时间、
乐和逆境
动的
心。
我给你我写的书中所能包
的一切悟力、我生活中所能有的男
气概或幽默。
I offer you that kernel of myself that I have saved somehow the tral heart that deals not in words, traffiot with dreams and is uime, by joy, by adversities.
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
我给你对自己的解释,关于你自己的理论,你自己的真实而惊人的消息。
封肆的呼
落得更近,呢喃吐息贴至他耳畔。
--
I offer you whatever insight my books may hold. whatever manliness or humour my life.
陆璟
:好。
陆璟
的心尖颤栗,封肆侧过
,亲吻他耳上那颗小小的痣。
封肆的声音一字一字地落
耳中,是陆璟
早已熟识的、能叩击他灵魂的声音。
I offer you leas, desperate suhe moon of the jagged suburbs.
我给你贫穷的街
、绝望的日落、破败郊区的月亮。
他们继续在歌声中漫步旋转。
他记得,也是在法国的
蚤市场上,除了留声机,封肆还挑了一本上世纪
版的诗集,他原以为封肆是心血来
,并非真的有兴趣。
陆璟
:嗯。
脚步旋转,封肆凑近陆璟
轻声问。
我给你,早在你
生前多年的一个傍晚看到的一朵黄玫瑰的记忆。
I offer you explanationsof yourself, theories about yourself, authentid surprising news of yourself.
What I hold you with?
如同温柔地包容和安抚。
我用什么才能留住你?
封肆低低地笑:诗集我读完了,念一首给你听?
那次我还买了一本诗集记得吗?
I offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon.
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.zhuishula.net