繁体
“J’ai envie de vivre avec toi
我渴望笑当你笑时
但当我读你的信
Toute la vie, toute la vie, toute la vie
J’avais tout préparé
“你没事吧…”犹豫了一
,喻楠将祝瑶推醒。
我知
你不会来
Quand tu ris, quand tu ris
Je sais que tu ne viendras pas
喻楠心
闷闷的,“那你会单相思吗?”
诗。
Mais en lisant ta lettre
本章已阅读完毕(请
击
一章继续阅读!)
祝瑶笑着摇
。
祝瑶哑然,之前喻楠不会问她读的诗是什么,她都是随便搜的。
而我已
心准备
赴今晚之约
Je vois qu’il n’y a plus d’espoir
J’ai envie de ter quand tu tes
J’avais tout décidé
“你居然会怕噩梦吗?”喻楠调侃着。
“写的…大概是单相思吧。”
Mais tu ne viendras pas
我知
再也没有希望
“如果有人追你呢?”
而我已
定决心
“这首诗写的什么”,喻楠第一次对诗的
容产生兴趣。
Au rendez-vous ce soir
Toute la vie, de rester avec toi
凌晨时,喻楠先醒来,无意看到祝瑶脸上挂满泪痕。
我渴望哭泣当你哭泣时
我渴望与你一起生活
“没事”,祝瑶
了一
睛,“我有
认床,陌生的地方容易
噩梦。”
一辈
,一辈
,一辈
一辈
,与你耳鬓斯
喻楠没有等到回答。
当你笑时,当你笑时
“我不会”,祝瑶放
手机,躺回床上,在黑暗的屋
里望着
陌生的天
板,“我大概会单
一辈
吧,我已经失去对别人喜
的能力了。”
我渴望与你耳鬓斯
J’ai envie de rester avec toi
我渴望歌唱当你歌唱时
她不怕梦到
鬼蛇神,她只是梦到了家里的事
,梦到了自己小时候。
J’ai envie de pleurer quand tu pleures
但你不会来”
J’ai envie de rire quand tu ris
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.zhuishula.net