繁体
第二十章 匿名信
赵苑苑,你起来读一
这首诗。法语老师看到了正在开小差的我,厉声叫我起来。
我叫苦不迭,法语是我的二外,因为已经考过JLPT(日语能力测试)的N2了,我就不想去选修日语浪费时间,但是我们班的大多数人都选修了日语。
我也小小地纠结了一
,选日语可以上课摸鱼划
,选法语就得认真学习了。最后,拗不过王一洋的劝说,选了法语。洋洋把法语夸地天
坠,什么世界上最
的语言,发音优雅,英语专业学习法语有天然优势最后说就当是陪她。
无可奈何之
,我把志愿改成了法语。
法语老师是个优雅的老太太,就是民国那
大家闺秀,林徽因型的才女,参与了几次法语教材编修,但是上课特别严厉。
我的发音练得还不错,也不怕读书,只是,我刚刚走神了,完全不知
在
什么。
索
,洋洋在饱受老太太折磨后,像个得手的渣男一样,每次上课前都要吐槽一
法语变态的变位和

,然后她就带着我躲在后排座位,我虽然觉得这样不太好,倒也没有意见,因为我本不愿表现自己。这
给了她指
给我暗示的机会。
洋洋指了指课本164页的诗。
我立
会意,读了起来。
La Destruction(毁灭)
选自Charles Baudelaire(夏尔·波德莱尔)的Les fleurs du mal(恶之
)
Parfois il prend, sachant mon grand amour de l'Art,
La forme de la plus séduisante des femmes,
Et, sous de spécieux prétextes de cafard,
Accoutume ma lèvre à des philtres infames.
鬼不停地在我的
旁蠢动,
像摸不着的空气在周围
漾;
我把它吞
,
膛里阵阵的痛,
还充满了永恒的、罪恶的
望。
II me conduit ainsi, loin du regard de Dieu,
Haletant et brisé de fatigue, au milie
Des plaines de l'Ennui, profondes et désertes,
本章尚未读完,请
击
一页继续阅读---->>>
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.zhuishula.net