繁体
平定信州两月有余,我再临松本城
已是
秋,
前那漂浮着几片枯黄落叶的护城河
正反
着晌午的
光,并不灼目的日光却使我不由得眯起双
。稍后再四
眺望之时,我又发觉城
町已然恢复了战前的气象,连当日在爆炸中烧毁崩塌的天守也消失得无影无踪。[ 信州:信
国的旧称,明治政府废藩置县后变为现今的日本
野县。]
两月前带兵攻
城中的我成为了这座再建之城的新主。而它的旧主在孤注一掷的死斗之后,拖着满
疮痍的躯
退回到天守,随后便引燃了藏在城中的数石炸药。
兵败自尽的武士获得了无上的荣誉,尽
他的尸首并不怎么
面。
“走吧。”
我对轿夫说着,随后拉
轿辇上的竹帘。
松本城尚未修缮完毕,
作为它城主的我暂住在同样被赐予我的清
城中。两座城池之间间隔的路程极短,决定在城
打发半日闲暇的我也特地没有乘
。
我和随行的近侍在大路上的饮
店用了午膳,正打算
门乘轿之际,耳边突然传来几段伴着弦音的唱曲声。近侍告诉我那是三味线的小调,多半是近日才
行起来的,于我这样不
风雅之人而言着实是陌生。如今的我是没有兴趣以乐取乐的,比起整日坐在屋
里听琵琶法师奏乐,还是漫无目的地在城
闲逛来得自在。[ 琵琶法师:平安时代对擅
弹琴的盲
僧侣的称呼,也称为“座
”。这里的“琵琶”指广义上的弦乐
。]
可此时我却突然来了兴致,一向
锐的我迅速
知
了演奏者的方位,又
随直觉徒步行至传
乐声的茶屋前。我推开茶屋门前悬着的布帘,随即映
帘的是一位跪在竹席上的妇人。那妇人
着素
和服,将有些老旧的三味线托举在膝上,如先前一般,妇人的右手仍在不断撩拨着琴弦,
中也念着几句动听的小歌。许是见我
来,她半垂着的
才终于微微仰起。我前一刻只觉得她是这里的游女,可她的面庞却令我陷
了短暂的恍惚。
前的女
奏者看着已有些年纪了,但她未施任何脂粉的清丽容姿却让人无法移开目光。我对上了她的
睛,光是在这神
换的须臾之间,妇人那异于平民的
雅气质便尽数展
。不仅如此,这位妇人的面孔还勾起我些许关于故人的记忆。我迫不及待地想要开
询问她的
份,可这妇人却忽然改变了唱腔,拨
着三味线的右手也逐渐停了
来。
“烟霞树碧飘
雪,无
乡里看落
。[ 原文为:霞たち このめもはるの雪ふれば
なき里も
ぞ散りける。
自纪贯之的《古今和歌集》。]”
妇人
起一句颇
古风的和歌,最后一个音调落
之时,一阵冷冽的秋风也自我
后骤然袭来。我转
看去,正巧目睹几片若隐若现的洁白细碎之
飘落在地上。
这并非我第一次在相模国以外的地方看雪,但只有这一次来得毫无征兆。
“大人,该回去了。天
已晚,又
了雪,若是您在外面着了风寒,夫人是会责难小人的。”
近侍说得在理,我不愿为难担心自己
状况的
人们,何况我今日穿得的确不多。
“嗯,那便走吧。”
我淡淡应了一句,脚步却仍未挪移,直到轿辇被抬到了茶屋前,我才缓缓挪步上轿。如近侍所言,降雪愈演愈烈,细小的雪也纷落在我的和服外褂和佩刀上。
天空中正落
的是雪
,还有一个写法便是“雪华”。
回
望去,歌毕的妇人平静笑着,在这如梦境一般的短暂相遇里,我最终还是没能跟她聊上只言片语。
只是我开不了
罢了。那份被勾起的回忆令我如鲠在
,明明在那时就失去了全
信念,自己原本的名字亦随着崩落的故国轰然倾覆,我却依然在这血泪飘零的
世中麻木地战斗着。
重新钻
轿辇的我不确定此生还能否再见到那位妇人。轿夫在雪中加快了脚步,那间坐落于城
町的不起
茶屋已被我们远远甩在
后。返回居城之后我再度回想起今日的见闻,多希望今日是碧空万里,我便能在茶屋里单辟一间雅座,尽
沉溺于妇人的弦音中,也沉浸于自己那绵延不断的回忆里。
不过此刻即便没有三味线的弦音为伴,我也愿将自己
埋于心底的往事娓娓
来。
时为格里历的一五七八年,彼时的京都幕府还有将军坐镇,然而那时的畿
便
频
,被冠以将军之名的足利氏在这
克上的
世之中更是自
难保,但这与远在东海
的相模国尚无什么瓜葛。[ 格里历:即为现代的西元纪年历法,在本作中的日本中世社会中是不会采用这
纪年法的,而是使用天皇年号纪年。由于本作是半架空背景,无法用历史上真实的天皇年号,同时为了方便读者理解,所以笔者会采用中世纪欧洲所使用的格里历表记年份。在本作故事发生的16世纪时已有欧洲传教士旅居日本,当时有少
分日本人知晓格里历也无可厚非。][ 畿
:指京都附近的摄津、和泉、山城、
本章尚未读完,请
击
一页继续阅读---->>>
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.zhuishula.net