电脑版
首页

搜索 繁体

488、翻車的真相【xia】(1/6)

热门小说推荐

最近更新小说

488、翻車的真相【

樹林裡有很多樹木,這是人們都知的事。

只是人們不興趣,願意時間去明白。

「If a tree falls in a forest and no one is around to hear it,does it make a sound?」

意指,假如一棵樹在森林裡倒而沒有人在附近聽見,它有沒有發聲音?

此乃一個哲學思考實驗,關於觀察和現實知識的問題。

哲學家喬治.貝克萊在1710年的《論人類知識的原則》中提:「可是你問,對我來說肯定沒有甚麼比想起樹木更容易,舉個例,在一個公園裏,沒有任何人在附近知它們,意識裏頭的東西只會在被知的時候存在;所以樹木在公園裏的時間,不會比有人在附近知它們的時間長。」不過貝克萊從來沒有就「假如一棵樹在森林裡倒」的問句寫過隻字片言。二十年後,威廉.特在思考意義的現時,提到貝克萊的例:「扯開自然世界的紗綫,布上的圖案樣式就會消失。設計其實是在於裁縫如何安排紗綫的排列:這樣放那樣擺,依照著當時尚的要求。說某些東西是有意義的,就等於說我們的安排就是那麼樣;我們把它怎麼理解,以及我和你理解甚麼來的可能,舉個例,跟一隻貓的世界有所不同。假如一棵樹在公園裡倒而沒有人在旁邊,它就是無聲的、不可見的、沒有名字的。要是我們都會消失,世上就不再有樹;所有的意義都會跟我們一起消失。除了貓兒們的,當然。」好些年以後,現一個類似的問句,1883年6月的《The Chautauquan》雜誌這樣問:「假如一棵樹在一個沒有人的島上倒,那裏會不會有任何聲音呢?」

他們接著回答說:「不會。聲音是一種當空氣或其他件移動導致耳朵受到刺激而產生的應。」

以上說法似乎在暗示,這個問題本是從純粹科學角度發,而非哲學的。

一年之後,《Scientific American》雜誌進一步證實這個問題的技術,其哲學份仍未被留意。該雜誌將用詞稍作修改,問:「假如一棵樹在一個無人居住的島上倒,那裏會不會有任何聲音呢?」

然後,他們給一個更技術的答案:「聲音是震盪,通過耳朵的機制傳達到我們的官,在我們的神經中樞裏才被應為聲音。樹的倒和任何其他騷動都會產生空氣震盪。假若沒有耳朵在聽見,那兒就沒有聲音。」

「有沒有些甚麼,可以不被知地存在?」Pamela Jackson如此問

例如:是不是只有當有人聽見的時候,聲音才是聲音?

「假如一棵樹在森林裡倒」這個謎團所帶的哲學議題。

是關於那棵樹和它產生的聲音在人類官以外的存在。

那麼,一棵樹要是沒被人看見、聽見,觸踫到或嗅到,憑甚麼說它是存在呢?

這個問題其實值得人們省思,本健全的知觀能,當真時時刻刻都保持著健全的狀態,發揮它們該有的功用嗎?我的答案是否定的,據來自先前在車上觀看第三個視頻時,我的注意力從一開始就被畫面上那對激媾的男女引住,睛捨不得轉瞬地盯在王定雨和嚴若方上,只顧著觀賞兩人激烈戰的膊動作、耳朵顧著收聽王定雨那越來越急促,有如狼聲和嚴若方那低起伏的煽叫床聲,以及兩人不擇言,那些充滿而撩人的幹話。

我無暇關注其它,沒有去注意背景是什麼,忽略掉那些樹木的存在。

以致於,我犯了一個錯誤,短視近利,壓不曉得樹上竟然有人!

不僅僅是一個人,而是好幾個大男人組成一支聲勢浩大的加油團。他們爬到樹上居遠眺地看戲,總數不十幾個,人人呈現直立的姿勢著猥褻的動作。從視頻上的畫面看來,他們每個人的體都縮小成螞蟻似的讓人

本章尚未读完,请一页继续阅读---->>>

Loading...

内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~

推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!

收藏网址:https://www.zhuishula.net