繁体
二
i will destroy your cult pces and cut down your cense satnds and i will head your carcasses upon your lifeless idols
有些约定俗成的规矩,是永远不会
现在旅游指南和地方手册上的。
如果有倒霉
的外星碳基生
友人来叁〇■■年的地球新世界旅行,导游只会闪烁其词的提示“太
落山后尽早回安全认证的帐
旅店休息,别到
闲逛”。
一千年前表里世界
合,人与咒灵共存的新世界诞生。
尽
全人类完成了咒力
化,不再会像古历史书上说的“产生负面
绪从而
育诅咒”,但显而易见,并非幸存的全人类都有足以运用咒力攻击自卫的能力。百年混
自此开始。涌
全新环境的诅咒尽
饕餮,
谙事态严峻的咒术师诅咒师统一战线尽数参战,用近乎全军覆没的代价建立了新世界秩序。
千年后人咒关系趋于稳定。作为人类,你
门前可能要和隔
的咒灵邻居问好;作为咒灵,你回家时可能要给合租的人类室友带饭。这一切皆成立于教化、法规、咒术师制衡的叁足鼎立机制
。但新东京都立政府的当权者永远是人类,准确的说,咒术师——哪怕倒霉
的外星碳基生
友人和他请教一二,他也只会眨眨
睛说“太
落山后别到
逛”。
本
的黑暗总需要宣
。
所以他们犯罪。
毕竟还有什么,能自暗而生,比黑更黑。
「友达の友达程度の间柄において
伝という手段によって伝播する噂」
——不过朋友间随
说说般闲聊的传言
「奇怪で魅力的な、
真偽が明らかにならないような噂」
——真伪难辨、猎奇又引人侧耳的传言
「半分くらいは真実かもしれないと
信じてしまうような噂」
——如果有一半属实就会稀里糊涂信以为真的传言
米国都市伝説研究の第一人者
ブルンバンによる都市伝説の定义
——
据
国怪谈研究第一人jan·harold·brunvand对都市传说的定义
友达の友达
friend of a friend
——自朋友的朋友听来的,即foaf,往往是一切故事的源起所在。
祓除一只通缉名单上的特级犯罪咒灵。哪有比大雨滂沱之暗夜更合适的背景板。
雨大的遮天蔽月,扛着风蹚着
走了几分钟,你看见了昏黄灯光
的前目的地。一盏老式假路灯还萎靡的亮着,在雨幕中只剩丁
光
。棺材般的玻璃盒
辨认不明是茶
还是
灰,只里面一块鲜绿的金属块通话
醒目异常。你扛着打与不打区别不大的伞快跑两步,
着的手册在雨里甩的哗哗响,比
洼飞溅要响,比倾盆降
要亮。
你拉开玻璃门,手忙脚
的收伞,侧着
挤
去。
门慢悠悠自己合上时,世界都陡然寂静。
「友达の友达から闻いた…
友达の友达が见た…」
——从朋友的朋友那儿听来的,一个朋友的朋友亲
所见
その谁も存在を确认することができない人
によって
もたらされる、たわいもない噂话」
——那些由谁都不确定是不是真实存在的“朋友”带来的,无足轻重不值一提的传闻闲话
「それらは友达から友达へ、そしてさらにその友达へと徐々に広がり、ついには事実として语られるようになる」
——那些由一个朋友
听来又传去另一个朋友耳朵里,在“朋友”间悄无声息的扩散开,不知何时以讹传讹被当作确有其事般传播着的,
「いずれも大人なら谁も信じはしない荒唐无稽な
容だ。」
——每一个都是成熟大人谁都不信的玩笑话故事
しかし、现実にそれらの噂话に『怪谈』『都市伝説』『耳袋』などと呼ばれ、私たちの
近に存在している」
——却在活生生的现实里,被称为“怪谈”“都市传说”“私藏奇闻”,鲜活的近在你我咫尺
本章尚未读完,请
击
一页继续阅读---->>>
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.zhuishula.net