繁体
判,如果那先生的律师团队联系您的话,我希望您能
作证,您一定还记得您儿
的遗书的
容,对吗?”这位先生温和地对她说
,“如果您愿意为他作证,他说不定可以免于死刑。”
他注视着这位夫人的面孔,微微加重了语气:“您没能拯救您的儿
,但是我想您不会介意拯救另外一个孩
的
命吧?”
——几天之后,一位姓霍姆斯的律师联系了她。
玛丽·塔罗斯走上证人席的时候,手指因为
张而微微发抖。
她一辈
都不曾站在这
场合中过:法官、书记官和陪审团肃穆地一字排开,连旁听席中都坐满了人,其中大半都是记者。而那位需要用她的证词来脱罪的被告人表
疏离而冷地望着她——塔罗斯夫人之前被告知这位就是当年教堂唱诗班里那位小威尔,虽然她的孩
和对方也并不是很熟,他们可能就在圣诞夜的弥撒里见过一到两次,但是她依然在这张面孔上窥见了当年那个
向孤僻的小男孩的影
。
而与此同时,这位被告人——选择自己为自己辩护的奇怪家伙——开
了。
“塔罗斯女士,”他说
,“请介绍一
您和您的家
吧。”
“好的,”塔罗斯夫人的声音细微地颤抖,“我生活在白橡镇,我的丈夫是白橡镇的伐木工人,但是他现在已经退休了。我有四个孩
……我曾经有四个孩
,我的大儿
叫
贝亚特·塔罗斯,不过他已经死了。”
“那么,”赫斯塔尔·阿玛莱特声音听上去极为克制,“他是怎么死的呢?”
玛丽·塔罗斯夫人的第二位客人名叫拉瓦萨·麦卡德,他自称自己是一名FBI探员。
这位先生在阿玛莱特的审前听证后的几天来到了白橡镇,塔罗斯夫人在自家门廊里招待了这位联
警探。对方在简单的
谈之后皱起眉
来,显得颇为苦恼。
“这么说,你答应了霍姆斯先生为阿玛莱特作证?”他问
。
“有什么问题吗?”塔罗斯夫人
张地问
,她从来没有和联
警探打过
,因此连手都不知
往哪里放。
“虽然我不想这样说……但是我怀疑您是被骗了,”麦卡德皱了皱眉
,声音显得有些冷,“这么说吧:我负责这个案件的调查,所以我可以说,虽然卡
·斯特莱德确实是一个人渣,但是阿玛莱特也并不是什么好人。”
塔罗斯夫人结结
地说
:“但是……霍姆斯先生在电话里告诉我,他是因为小时候的经历才对斯特莱德——”
“这听上去是个不错的理由,”麦卡德冷冰冰地哼了一声,“但是我想霍姆斯先生大概没对您说,阿玛莱特去谋杀麦卡德之前发生了什么吧?他谋杀了自己的男朋友、把尸
藏了起来,还拒绝告诉警方尸
到底被他藏在了哪儿。您知
这是为什么吗?就因为他的男朋友当时的计划成为了他谋杀斯特莱德的阻碍——您真的觉得,一个只抱着复仇的念
的人能
这
事吗?”
塔罗斯夫人显然也没听说过这一节,当
目瞪
呆地看着他,这
可怕的故事显然还是有
超
一个生活在平静的小镇上的家
妇女的承受能力了。
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.zhuishula.net