繁体
“我会让你承认这
影片的
彩,超越了时代。”安德烈笃定地
。
他采取了和杜洺一样的措施,不过他不会什么都不求。他们打了个价值一千块和一块宝石的赌。
结果是对方不得不公开承认:即使在我的国家,也从未
现过这样刺激、
引人的拍摄技巧!至少在两个月前,我仍在大洋彼岸时,没有!
因为安德烈的大获全胜,这个赌约也传遍了沪上。更
引了不少报纸来采访安德烈,安德烈把自己制作的外语版电影说明书展示给大家,并侃侃而谈。
好多评论家看完报
,直呼
行,好家伙!这鬼佬比我们加在一起都能
!!
正是从这一次赌约发源,以安德烈的狂
为发展,《古都镇
奇谈》的观看
,把所有在京、沪二地的洋人也卷了
来。
毕竟有赖安德烈的宣传,所谓“胜过一切西洋影片”不再是他们
中华夏广告的夸张手段,洋洋自夸,还是有那么些走
影院看的意义。
连正常华夏人都要看几遍,才能品味其中的细节,消化这个节奏。看一遍
,看两遍满足,看三遍惬意……
外国人来看,那几遍也满足不了,他们手里只有安德烈所制作的,非官方的说明书,
本无法还原所有细节。
对其中相当一
分如安德烈一般陷
去的忠实影迷来说,都不想看说明书了,想要知
每句台词的意思,潜台词,还有一切暗喻、彩
的意义!
——当时一份外资报纸,甚至派记者专门搜集整理了影片中的隐喻,来个“你不知
的关于《古都镇
奇谈》的事
”,在华夏人看来有些
容很傻瓜,但在外国观众里相当受
迎。
正是这些洋人,贼有权益意识,向几家华资影院提
了抗议:外国人也是人!也是观众!我们要求增加外语字幕!不要
七八糟的说明,要认真翻译!
影院方:“…………”
这观众群可是不小了,而且都很有购买力,连日来不少洋人都还要求购买海报收藏。
搁在以前,他们多数只会去外资影院观影,谈何观看华片甚至购买周边。
华夏影戏界可谓大受激励,看到没,不但票房日日飘红,连洋人都申请
外语字幕了,这无论在哪个城市,都是开天辟地
一遭!
这
影迷、评论家们
嘘起来也更放心大胆了。
当然,他们再放心大胆,也比不过纪霜雨……
——影院那边扬眉吐气之余,也誓要把翻译工作
好,多捞
洋人的钱,他们找了
通外语的翻译人才,只在一些名词上希望纪霜雨再
指
。
遂约在永安影院,找纪霜雨商谈。
徐新月也搓手,他这里不也收到了洋人的投诉,申请要字幕。
“外语字幕?我这里有两个版本啊,英语和法语,早就
好了。”纪霜雨对那些找他的影院经理
。
“您什么时候
好的?”对方很不可思议,此事在两个城市发酵,也才多少天,怎么就已经
好了,神速啊!
连徐新月也不知
此事,就和彩
的事
,他也被瞒到了最后……
“改剧本的时候,就翻译了一个原始版本,后期又随剪辑调整了。”纪霜雨悠悠
,“我总得为以后卖到国外放映
准备吧。”
影院经理:“……”
现在能运到国外的影片,不是没有,最早就有自己人把古装戏曲片带去海外放映,并未引起什么
烈反响,而洋人在国
拍摄再运往海外放映的影片,又常拍摄他们认为
稽、落后的画面,引得华人骂声一片,还有公司特意制作了正经的华夏宣传片,以正视听。
而纪霜雨,说得是卖到国外,俨然就和他们引
海外商业
片一般……
但是仔细一想,又为什么不行?从如今两城居住的各国观众反应就能看
来,影戏是通用全球的视听语言!
只能说,纪导演真的很有自信,但人家这个准备也真没白
,就很服气。
“那这个字幕,何时能给到我们?”别的不提,
影院经理都急问
,不清楚加字幕需要多久。
纪霜雨不好意思一笑:“你们说呢?”
影院经理:“??”
“我知
!”徐新月听到了熟悉的题型,
学
式的关
笑容,“先得谈好了,字幕是另外的价格嘛!”
影院经理:“…………”
作者有话要说:
纪霜雨:这个叫时间规划,一样时间
两件事~
第五十章
在纪霜雨的有偿支持
, 带英法两版字幕的新版本上线了,他的翻译比起
一些引
片那不
不类半文半白的翻译不知
好到哪儿去了。
而且针对这两个版本,纪霜雨还追加了外语版海报, 影院拿
去售卖,又赚了一波。
上线后, 不但有大量外国人观看, 还有很多
本章尚未读完,请
击
一页继续阅读---->>>
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.zhuishula.net