繁体
累赘了……”
“妈妈, 请别哭呀!”
阿尔连忙过去安
:“你别总是胡思
想的, 哪有什么野姑娘,我搬
去住只是为了能更好的集中
力工作,而我给你账
里打好钱是为了降低风险, 举个例
来说,若是那天我破产了,也连累不到家里。”
“什么?破产?天啊!你到底要
什么呀!好好日
不过了吗?”
西尔维夫人更激动了,一边哭,还一边举着拳
一
一
地锤他:“咱们辛辛苦苦、费尽心机地从贫民区里搬
来,你不老老实实、安安稳稳的,又想瞎折腾什么?我怎么这么命苦啊!你还不如杀了我,你杀了我吧,你就再没责任了!”
“妈妈,你别这么激动,听我说啊。”
阿尔抓着她的胳膊,又费了半天的劲儿给她解释,想让她明白,不是说他要抛弃家人,不是说他
上就要破产了,而仅仅是想给这个家提前上一
保险,来降低失败所造成的风险。
西尔维夫人好不容易理解了这个
理。
但对阿尔的举动,还是很不理解。
在她想来,现在住的房
窗明几净、舒适称心;每天餐桌上的
丰富充足、
味可
,
上穿得衣服也是整洁得
,偶尔还能赶赶时髦,这难
不已经是神仙过的日
吗?
为什么还不知足,还要去
多余的事
呢?
直到阿尔将之概括为‘我
大了,我也有自己想
的事’后……
她总算能从另一个层面去理解这事了:“哦,男人和女人总是不一样的。”
先不
这个理解对不对,但总算是解决了一个问题。
但另一个问题又来了,对于阿尔说要搬
去住的事……
她还是格外不满意的:“什么叫
在外面更方便工作,在家里难
还有谁敢吵你吗?安东尼奥是全世界最不
哭的小孩了;约翰那么怕你,每次见到你连大气都不敢
;玛丽也是很安静的小女孩
,所以,你到底对这个家有什么不满意,非得要搬
去呢?我懂了,你是嫌我吵吗?”
“不是,不是!”
阿尔只好解释说:“除了工作,我有时候还要招待一些朋友……”
“在家不能招待吗?”
西尔维夫人突然又哭了起来:“我知
了,你一定是觉得妈妈这副模样给你丢脸了,对吗?我这
底层妇女,是不
见你那些
贵的朋友们的。”
“耶稣啊,你这叫什么的什么话!你若是不
,难
你儿
就
了吗?”阿尔叹着气
叹,又默默地把很多话给咽了回去。
最后,他还是只好用了老办法,很
势地表达
一个‘不
你同不同意,反正我都已经决定好要这么
了,绝不更改’的意愿。
这么一来……
西尔维夫人在哭了那么一阵,发现没办法改变儿
的想法后,只好消停了。
这事其实也没什么对错可言,无非是两辈人的思想碰撞。
西尔维夫人是过惯了大家
生活的,又很讲究实际,但阿尔外在看似也很实际,可他骨
里却是个理想主义的傻瓜,满脑
的艺术追求,更想拥有属于自己的自由空间,同时,还要去寻觅一些在他妈妈看来,很是虚无缥缈、不切实际的梦想。
由此带来的冲突和矛
本章尚未读完,请
击
一页继续阅读---->>>
Loading...
内容未加载完成,请尝试【刷新网页】or【设置-关闭小说模式】or【设置-关闭广告屏蔽】~
推荐使用【UC浏览器】or【火狐浏览器】or【百度极速版】打开并收藏网址!
收藏网址:https://www.zhuishula.net